“She had passed out after drinking 5 bottles of beer!”
この英文はどのように訳すことができるのでしょうか?
ここで使われている”pass out”は、「気を失う」という意味を持っています。上の英文を日本語に訳すと、
「彼女はビールを5本飲んでそのまま寝てしまったよ。」
“pass out”の意味は、直訳すると「気を失う」という意味になりますが、具体的な意味をみると、「短時間気を失うこと、短時間意識が飛んでしまうこと、短時間眠った状態になってしまうこと」を指します。こういった状況がお酒を飲みすぎた時や頭を打つなどの衝撃が原因の場合にこの”pass out”がぴったりくるのです。
友達がビールを飲んでそのまま眠りに入ってしまったときにも”pass out”を使うことができます。他にはどのように使うことができるのか、さらに例文をあげてみてみましょう。
“He hit his head to the wall and passed out.”
「彼、頭を壁にぶつけてそのまま気を失ってしまったんだ。」
“She has been passing out for 3 hours now.”
「彼女が気を失ってそろそろ3時間になります。」
“What made you passing out last night?”
「昨日は何があって気を失ってしまったんだい?」
“I will pass out if any more thing happen to make more stress”
「これ以上ストレスの原因になることが起きたら次は気を失ってしまいそうだよ。」
また、「気を失う」といった意味の他に、プリントなどを配布する時にも”pass out”が熟語として使われます。類義語で言うと、”hand out”があてはまります。
“Please pass the sheet out to the students.”
「生徒にプリントを配ってください。」
“The books were passed out to kids.”
「絵本が子供たちに配られました。」
“Did you pass the pictures to girls?
「写真、彼女たちに配ってくれた?」
このように、同じ熟語でも、使われている文章によって意味が変わってくることもあるのです。