「人前で」を英語で言うと?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

「人前で」を英語で言うと、どのように表現することができるのでしょうか?

人前で=公共の場で、と考えると、Publicという言葉が当てはまります。Public を使って「人前で」を表現する時には、主に「場所」を示します。例文をみながら、実際にどのように使うのか見てみましょう。

“I feel nervous to speak to public.”
「大勢の人前で話をするのは緊張します。」

“It is rude to burp in the public.”
「人前でゲップをするのはマナーの悪いことです。」

また、「人前で」を表現する時には、”Stranger”という言葉を使うこともできます。”Stranger”は、”Strange”という言葉が基になっています。”Stranger”を直訳すると、「変な人」というようにもなりますが、”in front of the stranger”ということで、「人前で」という表現にもなります。”Stranger”を使って「人前で」を実際に表現してみましょう。

“In Japan, people get naked in front of stranger in the hot springs.”
「日本では、温泉に入る時にはみんな服を脱ぐんですよ。」
*海外の温泉では、水着を着て温泉に入るのが主流なので、人前で水着を着ないで知らない人と同じお風呂に入るということに対して驚く外国人が多くいます。

Strangerは、人前以外にも、「知らない人」としても使うことができます。

“Teach children to not follow to the stranger.”
「子供たちに、知らない人についていかないように教えましょう。」

このように、Strangerは、「変な人」として使うよりも、「人前で」などと言った意味で使うことの方が多いのです。

ちなみに、「変な人」という時には、”Strange person”と言います。

straner

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る
       
PAGE TOP